Dlaczego na wyjściu awaryjnym jest napisane „wyjście awaryjne”, a nie „awaryjne”

  • Jan 03, 2022
click fraud protection
Jak poprawnie powiedzieć w odniesieniu do miejsca wyjścia awaryjnego z komunikacji miejskiej lub budynku: „wyjście awaryjne” czy „wyjście awaryjne”? Druga opcja jest bardziej znana współczesnemu człowiekowi, jednak od wielu dziesięcioleci na znakach ostrzegawczych pojawia się napis z pierwszej opcji, który rani oko i ucho. Dlaczego tak jest? Czy ci, którzy je piszą, nie są zbyt piśmienni? A może wszyscy inni nie wiedzą czegoś o zasadach?
Jak poprawnie powiedzieć w odniesieniu do miejsca wyjścia awaryjnego z komunikacji miejskiej lub budynku: „wyjście awaryjne” czy „wyjście awaryjne”? Druga opcja jest bardziej znana współczesnemu człowiekowi, jednak od wielu dziesięcioleci na znakach ostrzegawczych pojawia się napis z pierwszej opcji, który rani oko i ucho. Dlaczego tak jest? Czy ci, którzy je piszą, nie są zbyt piśmienni? A może wszyscy inni nie wiedzą czegoś o zasadach?
Jak poprawnie powiedzieć w odniesieniu do miejsca wyjścia awaryjnego z komunikacji miejskiej lub budynku: „wyjście awaryjne” czy „wyjście awaryjne”? Druga opcja jest bardziej znana współczesnemu człowiekowi, jednak od wielu dziesięcioleci na znakach ostrzegawczych pojawia się napis z pierwszej opcji, który rani oko i ucho. Dlaczego tak jest? Czy ci, którzy je piszą, nie są zbyt piśmienni? A może wszyscy inni nie wiedzą czegoś o zasadach?

1. Co mówią lingwiści i słowniki?

Wyciąg ze słownika. ¦Zdjęcie: ya.ru.
Wyciąg ze słownika. ¦Zdjęcie: ya.ru.
Wyciąg ze słownika. ¦Zdjęcie: ya.ru.

Jeśli nie znajdujesz winy, to i tak i tak słusznie. Jednak w kontekście współczesnego języka rosyjskiego dokładniejsze byłoby użycie wariantu ze słowem „zapasowy”. Faktem jest, że przymiotniki z końcówkami „-y” i „-y” jako „rezerwa” są bardziej charakterystyczne dla języka rosyjskiego XIX wieku. Słowo „zapas” zaczęło być używane w rosyjskim języku literackim dopiero na początku XX wieku. Oficjalnie weszły w życie przymiotniki na „-oi”

instagram viewer
po 1920 lat. Wtedy sowieccy lingwiści uznali, że słuszne byłoby powiedzenie „wyjście awaryjne”, a nie „wyjście awaryjne”. Jednocześnie przestarzała forma słowa z języka mówionego nie zniknęła po kliknięciu palców, zamieniając się w to, co nazywają lingwiści „Mowa frazes”.

Nowa wersja przymiotnika została zatwierdzona dopiero w latach dwudziestych. Zdjęcie: kommersant.ru.
Nowa wersja przymiotnika została zatwierdzona dopiero w latach dwudziestych. Zdjęcie: kommersant.ru.

Klisze mowy w mowie potocznej są niezwykle trwałe. Kiedy w ZSRR zaczęto robić szablony do drukowania napisów na wyjściach ewakuacyjnych, w kraju było jeszcze wielu ludzi przyzwyczajonych do mówienia i pisania po staremu. Dzięki temu „zapasowa” forma nie została do tej pory całkowicie wyparta z codzienności. Często nieaktualne słowo można znaleźć w połączeniu z „wejściem”, „wyjściem”, „ścieżką” itp.

2. Wersja alternatywna: błąd lub literówka

Banał mowy nadal działa. ¦ Zdjęcie: myslo.ru.
Banał mowy nadal działa. ¦ Zdjęcie: myslo.ru.

Istnieje również kilka alternatywnych wersji, które brzmią całkiem wiarygodnie. Jednocześnie należy podkreślić, że współcześni językoznawcy badający swój język ojczysty nie podzielają w większym stopniu takich punktów widzenia. Pierwsza wersja sprowadza się jednak do tego, że typografia po prostu popełniła literówkę (bądź pomyłkę) w końcówce. Początkowo nikt jej nie zauważył, a kiedy formularz trafił do obiegu, było już za późno, żeby coś zmienić. Stopniowo w całym kraju pojawiło się tak wiele błędnych napisów i tabliczek, że utworzyły one nowy frazes mowy.

3. Wersja alternatywna: ukraińska

Podobno winne są autobusy LAZ. Zdjęcie: patp76.ru.
Podobno winne są autobusy LAZ. Zdjęcie: patp76.ru.

Istnieje inna popularna wersja opisująca możliwy błąd. Faktem jest, że w języku ukraińskim napis, o którym mowa, wygląda jak „wolny widok”. Istnieje opinia, że ​​przy tłumaczeniu na język rosyjski popełniono błąd w szablonie dla autobusów LAZ (Lwów), po czym naprawiono „niewłaściwą” formę.

>>>>Pomysły na życie | NOVATE.RU<<<<

4. Wersja alternatywna: autobusy węgierskie

Inna legenda wspomina o błędzie Ikara. Zdjęcie: fotostrana.ru.
Inna legenda wspomina o błędzie Ikara. Zdjęcie: fotostrana.ru.

Najbardziej romantyczna legenda związana ze słowami „zapasowy” i „zapasowy”. Podobnie jak w dwóch poprzednich, również radzi sobie z błędem w rosyjskim słowie. Podobno jednak przyznali się do tego węgierscy robotnicy, którzy produkowali znane autobusy Ikarus. To prawda, że ​​ta wersja w żaden sposób nie wyjaśnia faktu, że słowo „zapasowy” naprawdę istniało w języku rosyjskim przed pojawieniem się importowanego sprzętu.

Jeśli chcesz dowiedzieć się jeszcze ciekawszych rzeczy o języku rosyjskim, powinieneś przeczytać o tym
kiedy w Rosji nazywali je „mymrs”, a także prawdziwe znaczenie kilku przekleństw w dzisiejszych czasach.
Źródło:
https://novate.ru/blogs/230821/60271/

TO INTERESUJĄCE:

1. Jak umyć butelkę od środka, jeśli ręka tam nie sięga

2. Pistolet Makarowa: dlaczego nowoczesne modele mają czarną rękojeść, jeśli w ZSRR był brązowy

3. Jak ogromny statek utrzymuje się na stosunkowo małej kotwicy w nurcie?